Главная > История и личности > История турецких переводчиков

История турецких переводчиков

Деятельность переводчиков в Турции нераздельно связано с существованием Османской империи. Турецкий язык пополнялся благодаря многим словам из арабского и персидского языков, но большая его часть состоит из не так давно произведенных слов.

До XV века Турецкая Империя состояла из множественных разрозненных владений, саджаков, с собственной культурой и обычаями. Каждый правитель имел своих личных переводчиков и ученых, большинство которых были привезены в Турцию зарубежными купеческими караванами. Наряду с учеными в Турцию завозились и научные работы по истории и медицине, которые необходимо было переводить с арабского и персидского  на турецкий.

Очень часто турецкие переводчики прибегали к методу адаптации текста для плохо образованных турецких читателей.

Сегодня профессиональные переводчики в турции на tl.euservice24.info готовы оказать качественные услуги письменного и устного перевода. Об опыте работы и образовании каждого переводчика можно узнать отдельно.

После захвата европейских и азиатских территорий, который начался после XV века, в Турцию в качестве трофеев стали прибывать рукописи и на других языках. После того, как был захвачен Константинополь, империя завладела бесценными рукописями из его библиотеки и они сразу были переведены на турецкий язык.

В следующем столетии турецкие библиотеки были наполнены различными словарями и книгами по грамматике турецкого языка. С начала XVIII века в Турции начал действовать комитет по переводу, который занимался переложением работ греческих, арабских и европейских ученых на родной язык. Через некоторое время начало свою работу и Государственное бюро по переводам, которое начало заниматься обучением всем тонкостям переводческой деятельности.

Также на турецкий язык были переведены творения многих русских писателей, которые были захвачены в XIX веке во время русско-турецкой войны.

Нынешняя Турция является суперсовременной туристической страной. Множество туристов из Российской Федерации и других стран СНГ очень часто нуждаются в помощи переводчика, специализирующегося на синхронном и последовательном переводе с турецкого языка на русский и наоборот. Помимо этого, очень востребован на сегодняшний день и русско-турецкий и турецко-русский перевод документов технического характера, т.к. в страны СНГ стали поставлять в больших количествах турецкие строительные материалы.

Если у вас в планах есть предположительное сотрудничество с какими-либо партнерами из Турции, то вам необходимо воспользоваться услугами переводчика, которого может подобрать специализированное бюро переводов.

Похожие записи

Абдул Хамид
Основание Стамбула
Константинополь
Самый большой город Турции: Стамбул
История античного города Олимпос
Алания – красивейший город на территории Турции